본문바로가기


홈
창룡문(蒼龍門)
  • 수원화성 창룡문입니다. 자세한 설명은 아래와 같습니다.
  • 화성성역의궤 창룡문
  • 정리의궤 창룡문
  • 일제시대 창룡문 서울대학교박물관 소장
  • 문루가 없는 창룡문 수원박물관 소장
  • 창룡문 공사실명판

1795년(정조 19) 창건
한국전쟁 때 문루 파괴
1976년 문루 복원

창룡문은 수원 화성의 동문이다. 창蒼은 푸른색을 가리키므로 ‘동쪽 방향을 지키는 신령한 청룡’을 상징한다. 창룡문은 바깥쪽에서 보면 안쪽으로 휘어 들어가는 곳에 자리 잡고 있어, 돌출된 좌우 성벽이 자연스럽게 성문을 보호하는 치성 역할을 한다. 문 안쪽의 넓은 공터는 군사들의 훈련장으로 쓰였다.
조선 시대 건축에는 일정한 위계질서가 있다. 같은 성문이지만 장안문과 팔달문은 높은 격식을 갖춘 반면 창룡문과 화서문은 한 단계 격을 낮춘 형태이다. 장안문과 팔달문이 2층 문루에 우진각 지붕인 반면 창룡문과 화서문은 1층 문루에 팔작지붕이다. 옹성은 서울의 흥인지문처럼 한쪽 모서리를 열어둔 형태다.
창룡문 옹성 안 석축에는 공사를 담당한 감독관과 석공 우두머리 이름을 새긴 실명판이 잘 남아 있다. 한국 전쟁 때 문루가 파괴되어 1976년에 복원했다.

* 치성 : 성벽 일부를 돌출시켜 적을 감시하고 공격할 수 있도록 만든 시설
** 옹성 : 성을 지키기 위하여 성문 밖에 쌓은 작은 성

 

 

Changnyongmun Gate
Changnyongmun is the east gate of Hwaseong Fortress. “Changnyong (蒼龍)” literally means “blue dragon,” an auspicious, mythological guardian animal of the east.
One of the four gates of Hwaseong Fortress, Changnyongmun was constructed in 1795. It consists of a stone arch, single-story wooden pavilion, and a semi-circular brick wall which helps defend the gate. The names of those involved in the construction are inscribed on the stone wall of the gate.
The road leading out of the gate connected with the area to the east of Seoul, but it was not a well-used route. A tall watchtower was built near Changnyongmun to overlook the neighboring area, and the flat area to the north of Changnyongmun was used as a military training field.
The gate’s wooden pavilion was destroyed during the Korean War (1950-1953) and was reconstructed in 1976.

위치길찾기

최종수정일 : 2020년 06월 16일

시설물 소개 더보기

  • 담당부서 : 수원문화재단
  • 전화번호 : 031-290-3600
  • 화면최상단으로 이동
  • 다음 화면으로 이동
  • 페이지 맨위로 이동
 


페이지 맨 위로 이동